ÜBERSETZUNG UND LOKALISIERUNG

Italienisch ist unsere Muttersprache, in die wir aus dem Deutschen, Englischen und Französischen übersetzen. In unserer fast zwanzigjährigen Erfahrung auf den internationalen Märkten konnten wir allmählich unsere Fachgebiete immer mehr ausweiten.

Wir übersetzen hauptsächlich Texte im Bereich Wirtschaft, Verwaltung und Recht für den Versicherungs-, Bank- und Finanzbereich, für die terminologische Präzision, ein gutes Verständnis des jeweiligen Themas sowie eine hervorragende Kenntnis der Rechtsordnung und des Wirtschaftssystems des Bestimmungslandes erforderlich sind. Ein ausgesuchter und ansprechender Stil wird für populärwissenschaftliche Texte und Marketingtexte benötigt, die in Betriebszeitschriften, Newslettern oder auf Webseiten veröffentlicht werden, welche für Kunden oder Lieferanten bestimmt sind.

Unsere weiteren Fachgebiete sind Fremdenverkehr, Bauwesen, Umwelt, Logistik, Transportwesen und der Automobil- und Eisenbahnbereich. Über die Jahre konnten wir große Erfahrungen auch im medizinischen, pharmazeutischen und kosmetischen Bereich sammeln. Ferner betrifft ein großer Teil unserer Aufträge das Arbeitsrecht, die Ausbildung, das Sozial-, Fürsorge- und Vorsorgewesen.

Auf dem technisch-wissenschaftlichen Gebiet haben wir zahlreiche Texte aus den Bereichen Mechanik, Elektronik und Chemie übersetzt.

Unsere Tätigkeit umfasst auch die Lokalisierung von Webseiten und Software auf verschiedenen Gebieten, einschließlich Videogames; hier haben wir eine umfassende Kompetenz, die wir vor allem bei namhaften einschlägigen Unternehmen aufbauen konnten.

DOLMETSCHEINSÄTZE

Dolmetscheinsätze übernehmen wir direkt oder zusammen mit anderen hoch qualifizierten und zuverlässigen Kollegen. Dadurch kann der Auftraggeber (Übersetzungsbüro, Unternehmen, öffentliche oder private Körperschaft) direkt mit dem Dolmetscher alle organisatorischen Aspekte besprechen, die von grundlegender Bedeutung für das gute Gelingen des Dolmetscheinsatzes sind. Unsere Erfahrung und Kompetenz kommen Ihnen auch zugute bei der Wahl der für Ihre Erfordernisse am besten geeigneten Dolmetschart.

Verhandlungsdolmetschen
Dolmetschen bei Konferenze und Unternehmensbesprechungen

Das Verhandlungsdolmetschen wird eingesetzt bei Geschäftsbesuchen mit technischem oder kommerziellem Hintergrund, bei Schulungen, Messen oder während Auslandsbesuchen.

Wir können unsere Kompetenz in vielen Bereichen und auf unterschiedlichen Niveaus zur Verfügung stellen und gewährleisten die Qualität der interkulturellen Kommunikation und den Erfolg der Veranstaltung: Unternehmensbesprechungen, Tagungen, Seminare, Schulungen, institutionelle Treffen usw. Für diese Veranstaltungen werden folgende Dolmetscharten eingesetzt:

Simultandolmetschen: Normalerweise hören zwei Dolmetscher pro Sprache in einer Kabine über Kopfhörer die Äußerungen der Redner und übersetzen sie simultan über Kopfhörer an die Zuhörerschaft. Ideal für internationale Kongresse, Seminare und Workshops, Symposien und Unternehmensbesprechungen.

Flüsterdolmetschen (Chuchotage): Wenn die Übersetzung nur für eine oder zwei Personen erforderlich ist, kann ein Simultandolmetscher eingesetzt werden, der ihnen die Übersetzung zuflüstert, sodass hier keine Kabine benötigt wird.

Konsekutivdolmetschen: Der Dolmetscher übersetzt die Äußerungen eines Redners in kurzen Passagen, ohne Kopfhörer zu benutzen. Diese Form des Dolmetschens kommt zum Einsatz, wenn nur eine oder zwei Sprachen verlangt werden, bei kurzen Konferenzen und bei wenigen ausländischen Rednern.